Он встал, обошел стол и остановился рядом со мной.
— Должен ли я воспринимать эти слова в качестве угрозы?
— Я просто хочу сказать, что когда речь идет о семье, даже такие люди, как я, и близко не обладающие вашим влиянием, сделают все от них зависящее.
Он схватил меня за волосы, наклонился и приблизил свое лицо. От него пахло колбасой и кетчупом.
— Слушай, придурок, ты хоть имеешь представление, с кем разговариваешь? Эти парни, что притащили тебя сюда. Ты в силах вообразить, на что они способны? Ты можешь закончить свой жизненный путь в дробилке для щепы. Тебя могут выбросить с лодки где-нибудь в бухте. Ты…
Мы услышали, как внизу, у лестницы, один из трех мужиков, доставивших меня, закричал:
— Эй, туда нельзя.
Ему ответила женщина:
— Иди и застрелись. — Затем раздался звук шагов по лестнице.
Я смотрел в лицо Винса и не видел сетчатую дверь, но слышал, как она распахнулась, и прозвучал голос, показавшийся мне знакомым:
— Слушай, Винс, ты не видел маму?..
Затем, обнаружив, что Винс Флеминг держит за волосы мужчину, она замолчала.
— Понимаешь, я тут немного занят, — сказал он ей. — И не знаю, где твоя мать. Поищи в этом клятом магазине.
— Господи, Винс, какого черта ты делаешь с моим учителем? — удивилась женщина.
И хотя мясистые пальцы Винса все еще держат меня за волосы, я умудрился повернуть голову и увидел Джейн Скавалло.
— Твой учитель? — спросил Винс, не отпуская моих волос. — Какой учитель?
— Мой гребаный учитель в творческом классе, — пояснила Джейн. — Если ты собрался выбивать мозги из моих учителей, есть несколько, с которых тебе лучше начать. А это мистер Арчер. Он вроде не такая задница, как остальные. — Она подошла поближе. — Привет, мистер Арчер.
— Привет, Джейн, — сказал я.
— Когда вы вернетесь? — спросила она. — Этот тип, которого они нашли вместо вас, полный ублюдок. Все уже почти перестали ходить на занятия. Он еще хуже той бабы-заики. Ему наплевать, посещаем мы уроки или нет. У него постоянно что-то застревает между зубами, и он пальцем пытается выковырять, делает это быстро, чтобы никто не заметил, но нас не одурачишь. — Вне школы Джейн была совсем не так робка в разговоре со мной.
Затем как бы между прочим, она спросила Винса:
— А в чем дело-то?
— Почему бы тебе не погулять, Джейн? А? — предложил Винс.
— Ты мать видел?
— Сказал же, поищи в магазине. Или, может, в гараже. Зачем она тебе?
— Башли нужны.
— Для чего?
— Разное.
— Что разное?
— Разное разное.
— Сколько?
Джейн Скавалло пожала плечами:
— Сорок?
Винс Флеминг выпустил мои волосы, достал из заднего кармана бумажник, вынул две двадцатки и протянул Джейн.
— Это тот парень? — спросил он. — О котором ты говорила? Которому нравятся твои рассказы?
Джейн кивнула. Она чувствовала себя так свободно, что я невольно предположил, что ей уже доводилось наблюдать такое обращение с другими со стороны Винса. Просто на этот раз это был один из ее учителей.
— Ага. За что ты его так мордуешь?
— Послушай, солнышко, я не могу тебе об этом рассказать.
— Я пытаюсь найти свою жену, — вмешался я. — Она исчезла вместе с дочерью, и я очень беспокоюсь. Я думал, твой от… Винс мог бы мне помочь.
— Он мне не отец, — заявила Джейн. — Они с мамой уже довольно давно вместе. — Винсу она пояснила: — Я не хотела тебя обидеть, сказав, что ты не мой отец, потому что ты очень даже ничего. — Она повернулась ко мне: — Помните, я написала рассказ? О мужике, который жарил мне яйца?
— Да, — ответил я, — помню.
— Это я вроде как о Винсе писала. Он порядочный. — Она улыбнулась, сообразив, как мало подходило ему это слово. — По крайней мере по отношению ко мне. Так если вы хотите найти свою жену и малышку, почему Винс так завелся?
— Солнышко… — начал Винс.
Она подошла к нему и остановилась, глядя в лицо.
— Будь с ним милым, иначе мне несдобровать. Его класс единственный, где у меня приличные отметки. Если он хочет найти свою жену, почему бы тебе не помочь? Ведь если он не вернется в школу до того, как его жена найдется, мне придется каждый день смотреть на мужика, который ковыряется в зубах, и это не пойдет на пользу моему образованию. Мне постоянно блевать хочется.
Винс обнял ее за плечо и повел к двери. Я не слышал, что он ей говорил, но перед тем как выйти на лестницу, она повернулась:
— Увидимся, мистер Арчер.
— До свидания, Джейн, — сказал я, еле слыша ее удаляющиеся шаги, поскольку дверь закрылась.
Винс снова вернулся к столу и сел. В позе его почти не чувствовалось угрозы. Он даже выглядел несколько смущенно и не сразу нашелся, что сказать.
— Она славная девочка, — произнес я.
Винс кивнул:
— Да, точно. Мы сошлись с ее матерью, и она немного ветрена, но Джейн в порядке. Просто нуждалась, как бы сказать, в стабильной жизни. Я детей никогда не воспитывал, так что смотрю на нее как на дочь.
— Похоже, вы с ней прекрасно ладите, — заметил я.
— Она, твою мать, крутит мной, как хочет, — усмехнулся он. — Она о вас говорила. Я не догадался, когда вы назвались. Но в доме то и дело слышно: мистер Арчер то, мистер Арчер это.
— Правда?
— Она говорит, вы ее поощряете. Насчет писательства.
— Джейн очень способная.
Винс показал на забитые книгами полки.
— Я много читаю. Меня нельзя назвать образованным парнем, но я люблю книги. Особенно мне нравятся исторические и мемуары. Приключения. Меня поражает, что есть люди, способные сесть и написать целую книгу. Поэтому когда Джейн сказала, что вы думаете, будто она может стать писательницей, мне это показалось любопытным.